Category: кино

Aron Wiesenfeld

И не надо мне больше говорить, что «шворц» — это просто шворц :)

— Шворц = force. Термин происходит из глубины средних веков, начала 80-х. По легенде, первый переводчик первой кассеты «Star Wars», попавшей в Союз (сами понимаете, какого качества была кассета и звук на ней), перевел фразу «Let the force be with you» как «Да пребудет с тобою Шворц!».

— Да все было не так. После выхода фильма SW ну не могли не выпустить пародию на него. Фильм назывался вроде «Star Balls» — так вот там и был великий Йогурт, мечи Шворцы («Твой Шворц длиннее моего» оттуда пошло) — от слова sword. Кстати, советую посмотреть.

— Переводчик, который переводил «Space Balls» (так он назывался), знал эту хохму со шворцем, вот и перевел так.

© Яндекс — найдется все! :)
  • Current Mood
    content content